?

Log in

No account? Create an account

Предыдущее | Следущее


Провокационная картинка здесь изображена совсем не случайно :) Сегодня мы будем говорить о том как чешский язык обогатил русский. Слово “колготки” - именно чешского происхождения и попало в русский ...по ошибке. После возникновения колготок, в русском языке не оказалось подходящего для них слова, а словосочетание “чулковые рейтузы” было слишким громоздким для повседневного использования. В 1950-х в СССР начались поставки чехословацких колготок на которых стояло название “калготы пунчохове” или “пунчохи”, ”пунчохаче”, советский потребитель решил, что “калготы” - это и есть название данного изделия. На самом деле совершенно нет - “калготы” по-чешски означает просто “штаны”, а колготки по-чешски это - “пунчохаче”. Со временем “калготы” превратились в “колготы”, а потом и в “колготки”. По иронии судьбы “калготки” по-чешски это женские трусики и потом советские туристы удивлялись почему им противные чешские продавцы вместо колготок пытаются всучить женские трусики.
Ещё одно известнейшее слово - “робот”, придуманное Йозефом Чапеком – братом Карела Чапека ровно 90 лет назад. Большинство уверено, что слово произошло от слов “работа”/”работать”. Это совершенно не так! читать дальше...Collapse )

Comments

( 299 комментариев — Написать мыслю )
Page 5 of 7
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] >>
d_desyateryk
Jan. 24th, 2010 10:47 am (UTC)
А, кстати, чулки на украинском так и будет: "панчохи" (чит. как панчохы)
nazdarru
Jan. 24th, 2010 10:55 am (UTC)
ага, тут уже просветили
на белорусском тоже
ex_solo_use
Jan. 24th, 2010 10:57 am (UTC)
"питшал", “пиштоле”
"пищаль" тоже отсюда?
nazdarru
Jan. 24th, 2010 11:00 am (UTC)
Re: "питшал", “пиштоле”
rubot
Jan. 24th, 2010 11:00 am (UTC)
В топе

Ваш пост попал в Топ-50 постов русскоязычной блогосферы. Это обязательно что-то значит. Примите наши поздравления, вы — популярный блоггер!

Робот Топ-50.ру
totktoest
Jan. 24th, 2010 11:20 am (UTC)
Уже было хохму и магарыч?
ХохмА с иврита переводится "мудрость" а могАр - выкуп за невесту.
nazdarru
Jan. 24th, 2010 11:45 am (UTC)
не было, интересно!
lexa_myxomopbi4
Jan. 24th, 2010 11:31 am (UTC)
белорусские "шуфлядки" (выдвижные ящики стола, комода) - это явная калька из немецкого.

Якобы исконно русская "ярмарка" - это немецкий Jahrmarkt.

А также русская "ерунда" согласно известной легенде про петровского корабела является немецким "hier und da".
nazdarru
Jan. 24th, 2010 11:47 am (UTC)
забавно про ерунду!
(no subject) - natalie_elm_str - Jan. 24th, 2010 01:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lexa_myxomopbi4 - Jan. 24th, 2010 01:32 pm (UTC) - Expand
lexa_myxomopbi4
Jan. 24th, 2010 11:36 am (UTC)
кстати, от русских подводников американским морякам досталась polynya.

русский "погром" поселился в немецком языке политической истории http://de.wikipedia.org/wiki/Pogromnacht.
nazdarru
Jan. 24th, 2010 11:48 am (UTC)
немцы и сами недурно занимались погромами, даже в куда больших масштабах...
(no subject) - lexa_myxomopbi4 - Jan. 24th, 2010 11:52 am (UTC) - Expand
(no subject) - nazdarru - Jan. 24th, 2010 11:53 am (UTC) - Expand
wild_cucumber
Jan. 24th, 2010 11:50 am (UTC)
есть чешская фамилия Kohout
а на Западной Украине "кугут" - что-то вроде жадного и дремучего жлоба, это слово иногда используется и в русском на Украине
интересно, эти слова как-то взаимосвязаны?
nazdarru
Jan. 24th, 2010 11:53 am (UTC)
Kohout это "петух"
(no subject) - natalie_elm_str - Jan. 24th, 2010 01:19 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nazdarru - Jan. 24th, 2010 01:20 pm (UTC) - Expand
evg25
Jan. 24th, 2010 12:15 pm (UTC)
"Брат-пфене" – лист для жарки - противень.
nazdarru
Jan. 24th, 2010 01:02 pm (UTC)
идиш?
(no subject) - evg25 - Jan. 24th, 2010 01:22 pm (UTC) - Expand
ex_xlyak
Jan. 24th, 2010 12:53 pm (UTC)
А как появилось выражение "вздръжни ефект"?
nazdarru
Jan. 24th, 2010 01:01 pm (UTC)
а это на каком языке?
(no subject) - ex_xlyak - Jan. 24th, 2010 01:18 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nazdarru - Jan. 24th, 2010 01:19 pm (UTC) - Expand
eimage
Jan. 24th, 2010 12:55 pm (UTC)
"курва" по-чешски - проститутка.
Вот че я знаю.
nazdarru
Jan. 24th, 2010 12:59 pm (UTC)
ну это не только по-чешски...
(no subject) - olexua - Jan. 24th, 2010 02:07 pm (UTC) - Expand
luxemburq
Jan. 24th, 2010 01:03 pm (UTC)
Вот бы не было языковых преград! )))
С удовольствием прочитала и пост, и все-все комментарии к нему.

nazdarru
Jan. 24th, 2010 01:05 pm (UTC)
Re: Вот бы не было языковых преград! )))
это труд! :)
werwolf_tamboff
Jan. 24th, 2010 02:57 pm (UTC)
Спасибо.
Спасибо огромное. Очень интересно.
А ножки на картинке - высший класс! Супер. Это чешские ножки? Или словацкие?
nazdarru
Jan. 24th, 2010 03:16 pm (UTC)
Re: Спасибо.
я даже не знаю какие :)
achmea
Jan. 24th, 2010 03:20 pm (UTC)
Может, уже и написал кто-то, но по-украински "панчохи" - чулки (но иногда и колготы так называют)
vogulec
Jan. 24th, 2010 05:01 pm (UTC)
Я прожил несколько лет в Словакии. Их язык отличается от чешского, но не намного. И поражает своей рациональностью, а также железной логикой словообразования. Маленький русско-словацкий словарь:

Ступня - ходидло, спички - запалки, клей - лепидло, водитель - водич, играть на балалайке - балалайковать, петь в стиле рэп - рэповать, распредвал - вачковый грядел, поворот - закрута, пощечина - фацка,
челюсть - санки, машина (станок)- строй, машинка - стройчек,
автомобиль - возидло, пиз...(руг.) - пича.
Если интересно, можно продолжить.
Словечки интересные, перекликаются с русскими но в совершенно ином смысле. Поэтому если попросить в словацком магазине по-русски спички, то на вас посмотрят с интересом, т.к. это слово в словацком созвучно с ругательством (см. словарик).
(Deleted comment)
nazdarru
Jan. 24th, 2010 07:33 pm (UTC)
Re: Азъ --> Яз (jáz) --> Я (já)
а у филологов какая версия? ;)
Page 5 of 7
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] >>
( 299 комментариев — Написать мыслю )

Latest Month

February 2011
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728     

Tags

Это забавно!

Рейтинг блогов
Рейтинг блогов
Powered by LiveJournal.com
Designed by Taylor Savvy